![]() ![]() Script Mandarin translation (phonetic for English speakers): BEE-tzway.Back-translation of Mandarin: Shut up.Simplified characters: 闭嘴。容我们发财。 / Traditional characters: 閉嘴。容我們發財。.(“Serenity, Part 1,” Serenity: Better Days #1 & #2)īack to Top Bi4zui3. Wrong wuomun FAH-TSAI): Shut up and make us wealthy. Serenity (movie) uses the expected BEE-tzway in the cut line Bi4zui3. Pronunciation: In the second syllable of bi4zui3, the ZH (“j”: BEE-jway) for standard Z (“tz”: “bee-tzway”) is the opposite of the typical Taiwan Mandarin pronunciation of Z (“tz”) for standard ZH (“j”) ( FAQ).ti3tie1: to be considerate (of other people).Context: “Objects in Space,” Inara, as Wash and Jayne bicker during River discussion.Translated from script English: Shut up, you inconsiderate schoolboys!.Script Mandarin translation (phonetic for English speakers): BEE-jway, neen hen BOO-TEE-TYEH duh NAN-shung!.Back-translation of Mandarin: Shut up, you very inconsiderate schoolboys!.Ni3men5 dou1 bi4zui3! (“Serenity, Part 2”)īack to Top Bi4zui3, nin2 hen3 bu4ti3tie1 de5 nan2sheng1!.Bi4zui3 nin2 hen3 bu4ti3tie1 de5 nan2sheng1! (“Objects in Space”). ![]() Mal sounds like “Bih-zway” instead of “Bee-tzway.”.Context: Serenity: Better Days #2,, p.Phonetic for English speakers: BEE-tzway! Context: Serenity: Better Days #1, Jayne, p.Context: “Serenity, Part 1,” Mal, to Wash as Wash banters with Jayne.Script Mandarin translation (Hanyu Pinyin romanization): Bizui. Context: “Serenity, Part 1,” Mal, to Zoe and Jayne as they fret about Alliance cruiser.Translated from script English: Shut up.Simplified characters: 闭嘴。 / Traditional characters: 閉嘴。.Liu2 kou3shui3 de5 biao3zi5 he2 hou2zi5 de5 ben4 er2zi5.Thank you to Firefly Chinese translator Jenny Lynn for the wording of the English meaning before the script was published.Inbred biologically: jin4qin1 fan2zhi2 de5 近亲繁殖的 (traditional: 近親繁殖的 ): inbred (due to sexual intercourse between close relatives) jin4qin1 fan2zhi2: inbreeding (in humans) ( jin4qin1: a close relative : a relative] fan2zhi2: to breed, to reproduce (offspring) : to reproduce (offspring), to multiply (with offspring) zhi2 : to reproduce (offspring)]) de5:.Innate, inbred (deep-seated), a born / a natural (something) Context: “Trash,” Saffron, addressing the departing Monty.Translated from script English: Stupid inbred stack of meat.Script Mandarin translation (phonetic for English speakers): BUN tyen-shung duh ee-DWAY-RO.Back-translation of Mandarin: Stupid, inbred (deep-seated) stack of meat.Simplified/Traditional characters: 笨天生的一堆肉。.Also: bao3bei5 宝贝 (traditional: 寶貝 ): darling, sweetheartīack to Top Ben4 tian1sheng1 de5 yi1 dui1 rou4.The captions have the Hanyu Pinyin romanization form baobei on the region 1 DVD.Reynolds,” Wash, upon seeing Saffron’s cooking Script Mandarin translation (phonetic for English speakers):.Back-translation of Mandarin: bao (steamed stuffed bun).bai4: to bow (for respect or obedience).to request (of someone) please I beg you, Give me a break! Context: Serenity (novelization), Professor Rao, p.Translated from script English: We will enjoy your silence now!. ![]() Novelization Mandarin translation (Hanyu Pinyin romanization): Bai duo, an jing yidian! Context: Serenity (movie), Teacher, to disruptive Boy #2. ![]() Script Mandarin translation (phonetic for English speakers): BAI-tuo, AN-jing-eedyen!
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |